In "From Cubism and Futurism to Suprematism: The New Realism in Painting", written in 1915, Malevich wrote the following:
Via awesome blog kosmograd
"Tous ces peuples étaient grands, parce qu'ils avaient de grands préjugés. Ils n'en ont plus. Sont-ils encore des nations ? Tout au plus des foules désagrégées."
De l'inconvénient d'être né, Emil Cioran
The upcoming world will allow the nations their characteristics, but unites them into a comprehensive community. Because the problems of the new world affect all peoples as one. We cannot retreat! The speed of traffic has crowded the nations close together, forces them into larger units, in order to avoid getting crushed... We must achieve a state of methodical exchange: of food and capabilities, of production and ingenuity. For this, great supra-national tasks are needed that create new space, new territory, new workspace. The Canal des Deux Mers comes to mind,2 connecting Marseille and Bordeaux, the Mediterranean and the English Channel, the Panropa-Project, which wants to recover Europe's actual fruit country, the Mediterranean Basin, by uncovering the once flooded areas with the help of the Gibraltar dam.3 These are productive technical global tasks that want to finally, logically value a century of technological inventions. Such tasks finally bring man's reign over technology, so that technology serves him, rather than enslaves him. Because technology and machine are only tools in the hands of man, simply a new element of his knowing-about-the-world, as once water-fire-air-and-soil. Because, if we recognize the elements, then we will overcome chaos—if we build from the elements, then a new world will emerge ... Therefore, we believe in a new world, in a life of reason and order—in politics, economics, and public life. The belief in the accuracy of this interpretation is the deep significance of need, the creative significance of this crisis.
Erich Mendelsohn, Der schöpferische Sinn der Krise. Vortrag, gehalten auf dem Kongreß des Internationalen Verbandes fuer kulturelle Zusammenarbeit in Zürich (Berlin: Bruno Cassierer Verlag, 1932), pp. 28–29. Translation by the edit suisse group.